Reminders of the “Good Old Days”

[Updated June 30 2013]

gute alte zeit_2.jpg

Soon after their move to San Luis Obispo in 1989, my parents, Lise and Henry Marx, presented Jan and me with a gift they’d been working on for several years: a collection of German proverbs they had learned from their parents and grandparents.

I remember continually hearing these sayings from my earliest childhood until their final days. Each time one was uttered there was a moment of satisfaction”the speaker pleased to have found a way to make familiar sense out of some new experience and the hearer gratified to grasp the connection.  Growing up as a first generation American, I reacted to these old-world pieties with boredom and embarrassment.

By the time Jan and I and our children had finally settled and bought a house in our middle forties and Lise and Henry had reached their middle eighties, we all welcomed the opportunity to live in close proximity.  As a partially reformed rebel and parent of teenagers I was also ready to join Jan in affirming the value of family and cultural heritage.  That combined with the fact that we both spoke German allowed us to appreciate the wry wit and wisdom of the old folks’ oft-repeated slogans.  But it was a great surprise when they gave us a notebook with their own collection of over two hundred family aphorisms as a “Weinukah” or Chrisnukah present.  Some were as familiar as the furniture in their living room but many others I discovered for the first time.

The book has resided inside a little shrine holding their pictures and ashes. Now we converse through translation.

gute alte zeit.jpg

Keiner ist vor seinem Tode gluecklich zu preisen.
Before their death, think no one happy

Gluecklich ist
Wer vergisst
Was nicht mehr
Zu aendern ist
Happy is he
Who doesn’t see
What no longer
Changed can be
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer One swallow doesn’t make it Summer
Stille Wasser gruenden tief Still waters run deep
Das schlag dir aus dem Kopf Just smack that out of your head
Das beruehren der Figueren
Mit den Pfoten ist verboten
Keep your grimy paws away
From the figure on display
Zu lieben und geliebt zu werden
Das ist das groesste Glueck auf Erden
To love someone and be loved in return
There’s found the happiness for which we yearn
Einem boesen Hund gibt man zwei knochen The nasty dog gets two bones
Der Gescheitere gibt nach The wiser one gives way
Ohne Fleiss kein Preis No pain no gain
Eile mit Weile Haste makes waste
Nach uns die Sintflut After us the deluge
Nur net brumme
S’wird scho’kumme
No use to gripe
When your time’s ripe
Spare in der Zeit
So hast du in der Not
Put by in time
Don’t cry in need
Wer nicht hoeren will muss fuelen If you wont hear, you’ll have to feel
Vorsicht is besser wie Nachsicht Careful’s better than full of care
Kleine Kinder kleine Sorgen
Grosse Kinder grosse Sorgen
Little children little cares
Grown up children grown up cares
Ich habe meine Kinder das Reden gelehrt
Und sie haben mich das Schweigen gelehrt
I taught my children to speak
And they taught me to keep quiet
Uebung macht den Meister Practice makes perfect
Wer arbeit Kennt und sicht nicht drueckt
Der ist verrueckt
Whoever knows work and doesn’t run
˜s a crazy one
Wie gesagt so getan No sooner said than done
Es ist auf den Hund gekommen It’s gone to the dogs
Ein Verhaengnis kommt selten allein A disaster rarely arrives alone
Wes’ das Herz voll ist
des’ laeuft der Mind ueber
One whose heart’s full
Runs over at the mouth
Vater werden ist nicht schwer
Vater sein dagegen mehr
To become a father isn’t hard
But to be a father isn’t easy
So was sagt man nicht
So was tut man blos
That’s something we would never say
We’d just do it anyway
Gute Goeckel werde’ net fett Good cocks don’t get fat
S’isch dumm gange’ It went all cockeyed
Und wenn Dich schon der Erste hat
dann hat Dich bald die ganze Stadt
Once the first guy has his way
soon the whole town gets to play
Tue Recht und scheue niemand Do right and let no one know
Wenn das Woertchen “Wenn” nicht waer
dann waer mein Vater Millionaer
If the word “if” wasn’t there
My father’d be a millionaire
Alter schuetzt vor Torheit nicht Age wont guard against folly
Lerne leiden ohne zu klagen Learn to suffer silently
Die Liebe des Mannes geht durch den Magen The way to the man’s love is through his stomach
Zur liebe kann man niemand zwingen No one can be forced to love
Der Weg sur Hoelle is mit guten Vorsaetzen gepflastert The way to hell is paved with good intentions
Schoenheit vergeht
Weisheit besteht
Beauty subsides
Wisdom abides
Es wird nicht so heiss gegessen wie es gekocht wird It wont be as hot eaten as cooking
Das Leben ist ˜ne Huehnerleiter
man kommt vor lauter Dreck nicht weiter
Life is just a henhouse ladder
You cant surmount the fecal matter
Voegel die am Morgen singen
Holt am Abend die Katze
Birds that sing in the morning
Attract the cat at night
Es ist dafuer gesorgt dass die Baueme nicht in den Himmel wachsen It’s been arranged that the trees don’t grow into the heavens
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben Dont praise the day before it’s over
Reden ist Silber
Schweigen ist Gold
Speech is silver
Silence is gold
Spinne am Abend erquickened und labend
Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen
A spider in the night brings joy and delight
A spider on the morrow brings trouble and sorrow
Wer nichts wagt gewinnt nichts Nothing ventured nothing gained
Was du heute kannst besorgen
das verschiebe nicht auf morgen
Whatever you can do today
Get it done without delay
Wer lang fraegt geht lang irr Keep asking directions and you’ll stay lost
Weniger waere mehr gewesen Less would have been more
Jeder ist seines Gluekes Schmid We each forge our own fortune
Wer einmal luegt dem glaubt man nicht
Und wenn er selbst die Wahrheit spricht
One lie assures we wont trust you
Even if your words are true
Wer zuletzt lacht
lacht am Besten
Whoever laughs last
laughs best
Wie man sich bettet
So liegt man
The bed you make
is the one you lie in
Der Schein truegt Appearance deceives
All zu scharf schneidet nicht Too sharp doesn’t cut
Langsam aber sicher Slow but sure
Scherben bedeuten Glueck Broken glass means good luck
Hochmut kommt vor dem Fall Pride comes before the fall
Wenn der Himmel runterfaellt
Sin’ alle Spatze tot
When the sky falls
All sparrows die
Weil wir soviel haben
Haben wir so wenig
Because we have so much
We have so little
Wenn einer eine Reise tut
so kann er was erzaehlen
One who takes a trip
Will have something to tell
Unverhofft kommt oft The unexpected happens often
Selbst ein blindes Huhn
findet manchmal ein Korn
Even a blind chicken
Sometimes finds a kernel
Sage mir mit wem du umgehst
und ich sage dir wer du bist
Tell me with whom you go around
And who you are then I’ll expound
Die Sonne bringt es an den Tag The sun will bring it to light before night
Was ich net Weiss
Macht m’r net heiss
What I know not
Wont make me hot
Wenn m’r net frogt erfaehrt m’r nix If ya don’ ask, ya don’ learn nut’n
Unkraut verdirbt nicht
gute Ware haelt sich
Weeds don’t spoil
Good stuff keeps
Wer will der kann One who desires is one who acquires
Oben hui, unten Pfui Up above hooray, down below no way
Viel Geschrei und wenig Wolle Lots of shouts and little wool
Gegen Dummheit kaempfen Goetter selbst vergebens Against stupidity even the Gods cant prevail
Komm’ ich heut’ net, komm ich morgen If I don’t come today, I’ll come tomorrow
Mehr Gluek wie Verstand More luck than skill
Mit Gewalt kann m’r d’r Kuh den Schwanz rausreisse’ With force you can even rip out a cow’s tail.
Waersch net aufe gschtiege’
waersch net abe gfalle’
If you hadn’t climbed up
You wouldn’t’ve fallen down
Hab mich wenig lieb
Hab mich lang lieb
Love me little
Love me long
Aus dem Augen, aus dem Sinn Out of sight, out of mind
Liebe macht blind Love is blind
Zum weinen schoen Drop-dead beautiful
Sie lag in einer Haengematte
Man sah dass sie ne Menge hatte
Himmelhoch jauchzend
Zu Tode betruebt
Sky high
Bummed out
Wenn’s am Besten schmeckt
Soll man aufhoeren
When it tastes best
It’s time to quit
Wer lang isst lebt lang He who takes long to eat lives long
Mit dem Essen kommt der Appetit Start eating and you’ll be hungry
Man muss dem Magen nur etwas anbieten You just have to offer the stomach something
Das Auge isst mit The eye eats too
Wir Wilden sind doch bessere Menschen We savages are just better people
Verbotene Frucht schmeckt gut Forbidden fruit tastes good
Glauben macht selig Believing is bliss
Bei Nacht sind alle Kuehe schwartz At night all cows are black
Mir bleibt die Schpuke weg I’m left without spit
Wie der Herr, so’s G’scherr Like the master like the man
Was m’r net im Kopf hat
Muss m’r in de Fiess habe
What you don’t have in your head
You’ve got to have in your feet
Dir geht’s gut, du bisch dumm You’re doing fine, you’re stupid
Dumm geboren and nix dazu gelernt Born dumb and learned nothing more
Die duemmschte’ Baure habe die groeschete Kartoffel The dumbest farmer has the biggest potatoes
Im geschenkten Gaul
Guckt m’r net in’s Maul
One doesn’t look a gift horse in the mouth
A bissle dumm isch jeder, aber so dumm wie mancher isch doch keiner Everyone’s a little dumb, but no one is as dumb as some
A schtick Schlemassel A piece of work
Logik ist was man nicht hat Logic is what one lacks
Die Katze laesst das Mausen nicht The cat wont stop mousing
Die Augen sind grosser wie der Magen The eyes are bigger than the stomach
Wer hat der hat He who has, has more
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiss was ich leide
Only one who knows longing
Knows what I suffer
Besser ein Spatz in her Hand
als eine Taube auf’m Dach
Better a sparrow in the hand than a dove on the roof
Radfahrpolitik:
Nach oben beugen, nach unten stauchen
Bicycle politics: Bow to those above, step on those below
Ohne Mass und Ziel Without measure and purpose
Gelegenheit macht Diebe Opportunity makes thieves
Jedem Tierchen sein Plaisirchen Every little beast
Finds its own love feast
Jedes Boehnchen gibt ein Toenchen Every single little bean
Is a little toot machine
Auf’s nicht kaufe’ braucht m’r kei Reue habe If you don’t buy it you wont have regrets
Ein gutter Stolperor faellt nicht A good stumbler doesn’t fall down
Morgenstund hat Gold im Mund Early awake takes the cake
Wer andern eine Grube graebt faellt selbst hinein He who digs a grave for others falls in himself
Alter schuetz vor Torheit nicht Old age doesn’t prevent foolishness
Der Mensch denkt und Gott lenkt Man reflects and God directs
Ich moecht a Mal d’rbei sein
Wenn ich nimmer d’bei bin
I’d like to be around sometime
When I’m not around any more
Wenn einer von uns stirbt
Zieh ich zu de’ Kinder
If one of us dies
I’ll move in with the children
Trotz Schnee aiuf ˜m Dach
Isch Feuer im Kamin
Despite snow on the roof
There’s a fire in the stove
Nix habe isch a ruhige Sach’ Having nothing brings peace of mind
Doppelt genaeht hebt besser Double sewn lifts more
Warum in die Ferne schweifen
wenn das Gute liegt so nah
Why roam abroad
if the good is nearby
Der Geist is willig doch das Fleisch ist schwach The spirit is willing though the flesh is weak
Es regnet weil es regnen muss
es regnet seinen Lauf
und wenn’s genug geregnet hat
dann hoert’s auch wieder auf
It rains because the rain must fall
It rains down all its drops
And when it’s done with raining
Then the raining stops
Kurz und buendig Short and to the point
Wenn schon denn schon If it’s so, then let’s go!
Es kann der Beste nicht in Frieden leben wenn es dem boesen Nachbar nicht gefaellt The good neighbor cant live in peace if the bad neighbor wont allow it
Das letzte Wort ist noch nicht gesprochen The last word has not yet been spoken

Leave a Reply